Лень не только двигательпрогресса, но и генератор юмора. Читаю магистерскую работу, девочка переводила с русского на украинский при помощи переводчика. Получилось нечто феерическое.

Украинский текст:
При цьому встановлюєтся нормативне значення шлюбу по ділянці на рівні приблизно 10% обсягу виробництва, за яке нараховуєтся премія в розмірі 3% тарифної ставки. У міру збільшення шлюбу до15% премія знижуєтся до 0"

Ужас в том что "шлюб"- брак, в смысле отношений между мужчиной и женщиной, а имеется в виду бракованная продукция. Пока я сообразила, какое отношение имеет % брачных союзов по производственному участку к стимулированию труда у меня зародилось подозрение в собственной неполноценности.
И так почти на каждой странице. Я прочитала только 1 главу, а уже хочется к розовым слонам.

@темы: Детки без клетки

Комментарии
18.04.2008 в 22:14

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Правильно ли я поняла, что звучит так, что если работники вздумают вступить в брак, то лишатся премии? :rotate:
18.04.2008 в 22:21

Ага! Удерживаем количество состоящих в браке на уровне утвержденных нормативов. Дурдом!
18.04.2008 в 23:54

настоящую уверенность в своих силах дает только постоянное их испытание
А мне сначала показалось, что работникам ЗАГСа планируют ввести премии за количество брачных союзов на участке. Даже успела удивиться, почему при росте оных браков снижается премия. А что, в нашем дурдоме всё возможно, вон, каждый день новости изз Украины на Яндекес как колонку анекдотов читаем.


20.04.2008 в 00:17

When I'm gone, please remember me.
Электронные переводчики - это вообще неисчерпаемая тема приколов. Ходил одно время по сети текстик. - Документация к компьютерной мышке, переведенная с английского на русский такой программой с подключенным медицинским и еще каким-то словарем. Там вот предлагалось дважды ударить по левой почке мыши... (В оригинале естественно дважды щелкнуть левой кнопкой) :) :) :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии